원문: 강에 눈이 내린다
수천 마리의 새가 사라지고, 수천 명의 사람이 사라지고, 야자나무 비옷을 입은 남자가 배에 홀로 앉아 낚시를 하고 있다. 차가운 강에 눈이 내린다.
참고:
Jue: 없음, 아니요.
만 개의 길: 수천 개의 도로를 가리키는 가상의 손가락.
사람의 흔적: 사람의 발자국.
구: 독방.
코이어 비옷(suō lì): 야자껍질 비옷과 대나무 모자 리: 대나무 조각으로 만든 모자. ('Coi'는 고대에 비를 막기 위해 사용했던 옷을 의미하고, '笠'는 고대에 비를 막기 위해 사용했던 모자를 의미합니다.)
Du: 혼자.
번역:
모든 산에는 새들이 모두 끊어져 있고, 인간의 흔적은 없습니다.
강 위의 고독한 배에서 어부는 비옷과 모자를 쓰고 혼자 낚시를 하며 얼음과 눈을 두려워하지 않습니다.
배경:
당 순종 옹진 원년, 유종원은 왕수문이 이끄는 정치개혁운동에 참여했다. 보수세력과 내시들의 합동 반격으로 개혁은 실패했다. 따라서 Liu Zongyuan은 "남부 황무지"로 알려진 Yongzhou로 강등되었습니다. 그의 공식 이름은 시마(Sima)였지만 실제로는 실권이 없고 현지 관리들의 감시를 받는 '범죄자'였다. 관아에는 그가 들어갈 자리가 없어 승려의 사찰인 용흥사(龍興寺) 서쪽 건물에 정착해야 했다.
유종원은 영주(永州)로 강등된 이후 정신적으로 크게 자극받고 우울해졌으며, 풍경을 묘사하고 산천에 은거하는 어부들의 숭고하고 초연한 감정을 표현하곤 했다. 정치적으로 좌절한 그의 우울함과 고뇌를 표현한다. 그래서 그는 깊은 분노로 널리 칭찬받는 이 유명한 시를 썼습니다.
저자:
유종원(773-819), 예명은 자후(Zihou)는 당나라의 유명한 작가이자 사상가였습니다. Liu의 조상 집은 Hedong(현재 Shanxi Province의 Ruicheng 및 Yuncheng 지역)에 있었습니다. Liu는 재능이 거의 없었지만 큰 야망을 가지고 있었습니다. 초창기에는 진사(金師)에 입학하였고, 그의 글쓰기 실력은 웅변적인 말을 바탕으로 하였다. 당송8대사 중 한 명인 그와 한유는 당나라 고대 산문 운동을 공동으로 시작했으며 "한류"라고도 알려져 있습니다. Liu Yuxi는 그와 함께 "Liu Liu"라고도 불렸습니다. Wang Wei, Meng Haoran 및 Wei Yingwu는 "Wang Meng Wei Liu"라고도 불립니다. 유종원은 평생 600편이 넘는 시와 수필을 남겼으며, 그의 철학사상은 주로 '권력'을 강조하는 사회역사관과 유교적 민중중심의 언어로 나타난다. 그의 문학 작품은 단순하고 자연스럽고 문체는 심오한 의미를 가지고 있으며 대표작으로는 "귀주 당나귀", "뱀잡이 이야기", "용주 팔음", "절구"등이 있습니다. 장쑤에' 등