'금령이 한강을 바라보다'는 당대 시인 이백의 오자 고시로 주로 장강 하류의 광활하고 장엄한 특성을 묘사하고 있다. 시 전체에 걸쳐 인유가 사용되며, 시는 자연스럽고, 어법은 웅장하며, 시의 마지막에는 "인공자가 거대한 물고기를 낚는다"라는 인유가 있다. 동중국해'는 '나라가 태평하고 평화로우며, 그 땅에 큰 침략자가 없어 왕의 정벌을 물리칠 수 있다'는 작가의 이상을 표현하기 위해 사용되었다.
작품 원문
편집자
한강을 바라보는 진링
한강은 수천 리를 거슬러 흐르고, ⑴을 구룡팬으로 만든다.
나라가 무너지고(2), 최웨이(3)가 빠르고 격동적으로 날았다.
육제(4)가 멸망한 이후 삼오(5)는 미미한 존재가 됐다.
나, 왕 ⑹은 혼합 지역에 있고 수직 아치 ⑺는 평화 롭습니다.
오늘 Ren ⑻ 씨, Canglang ⑼ 씨는 낚시를 중단했습니다. [1]
주석 번역
편집
단어 주석
⑴ 파이: 강의 지류. 양쯔강은 루장(Lujiang)과 순양(Xunyang)에서 시작하여 9개의 지류로 나누어집니다. 팬: 확고히 자리 잡았습니다.
⑵붕괴: 홍수. 오픈: 오픈. 중국: 중남부 지역.
⑶Cui Wei: 여기에서는 산이 우뚝 솟은 산처럼 보입니다. 이곳에서는 6대 시대의 격동적인 정치 상황을 비유하기 위해 사용됩니다. 급류 : 급류.
⑷육제(六皇)는 금릉(金陵)을 도읍으로 하는 6대 왕조인 오(吳)·동진(丁晉)·송(宋)·제(齊)·양(梁)·진(陳)의 군주를 가리킨다.
⑸세오(Three Wu): 역사적으로 고대 오나라로 알려져 있으며 우싱(Wuxing), 우준(Wujun), 콰이지(Kuaiji)의 세 부분으로 나누어졌습니다. 이 두 문장의 결합은 육조 이후 장강 동쪽의 오나라 땅이 점점 분열되어 이전보다 훨씬 덜 번영했음을 의미합니다.
⑹나주(My Lord): 현 당나라 현종 황제를 가리킨다. 섞다: 섞다, 통일하다. 유구 : 전국.
⑺최공: 옷을 늘어뜨리고 손을 구부리고 아무것도 하지 않고 치료한다. 세계 평화의 현장을 가리킨다. 모든 강은 안전하다: 모든 강이 안전하다는 것은 나라가 평화롭고, 국민이 안전하며, 정치가 안정된다는 뜻이다.
⑻ 런 사부: '장자: 이물질'의 전설적인 인물. 많은 사람들이 즐길 수 있는 양쯔강 중하류의 광활한 지역에서 큰 물고기를 잡기 위해 큰 갈고리와 많은 미끼를 사용했다. 여기서 런 씨는 큰 업적과 재능을 지닌 사람을 비유적으로 사용하고 있습니다.
⑼창랑: 『맹자』에 따르면, 일부 선인들은 은둔 생활에 대한 야망을 표현하기 위해 '창랑송'을 불렀습니다. 이 문장은 강물이 잔잔하고, 세상이 평화로우며, 아무것도 할 필요가 없다는 의미이며, 이루지 못한 야망에 대한 후회를 은밀하게 표현하고 있습니다. [2]
현지어 번역
양쯔강은 수천 리에 걸쳐 뻗어 있으며 아홉 마리의 거대한 용처럼 아홉 개의 지류로 나누어져 있습니다. 강은 범람하여 중국을 범람시키며, 그 파도는 격렬하고 빠릅니다. 6대 황제가 침묵에 빠진 후, 삼우는 예전의 영광을 잃었고 찬양받을 수 없게 되었습니다. 천하를 통일하는 성왕을 숭배하며 옷을 걸고 손을 내밀고 아무것도 하지 않습니다. 오늘날의 Ren 씨는 더 이상 바다에서 낚시를 하고 낚시를 중단할 필요가 없습니다. [3]
창작 배경
편집자
이 시가 쓰여진 연도는 알 수 없으나 개원 13년에 지은 것으로 추정된다. (725년), 또는 천보 15년부터 지덕 2년(756~757) 사이에 기록되었다고 할 수 있다. 한강(Hanjiang)은 양쯔강(長江)을 가리킨다. 이 시의 의도는 비교적 심오하며, 해결되지 않은 원한의 감정을 표현하는 것이 주된 사상이다.