'뚱뚱하다'는 '뚱뚱하다'는 뜻입니다.
원시 :
시사이산 앞에 백로가 날아가고, 복숭아꽃이 피고, 쏘가리가 살찐다.
녹색 대나무 모자, 녹색 야자나무 비옷, 기울어진 바람과 이슬비는 돌아올 필요가 없습니다.
번역:
시사이산 앞에는 백로가 자유롭게 날아오르고, 강물에는 통통한 쏘가리들이 즐겁게 헤엄치고 있고, 물 위에 떠 있는 복숭아꽃은 어찌나 눈부시고 화사한지 가득한. 어부는 녹색 대나무 모자를 머리에 쓰고 녹색 비옷을 입고 비스듬한 바람과 이슬비를 견뎌냈습니다.
출처: 당나라 장즈허(Zhang Zhihe)의 "Yu Ge Zi"
추가 정보:
"Yu Ge Zi"는 흰색 설명 붓놀림을 사용하여 그림의 윤곽을 그립니다. picture of the literati 후저우의 지화(Zhihe)가 쓴 영원한 매력이 있는 시 "옌보 어업(Yanbo Fishing)"은 당시 태수 안진경(Yan Zhenqing)과 다른 현자들이 이 시를 사랑했고 많은 사람들이 이 시를 좋아했습니다. 이 시는 수천 년 동안 후대를 매료시켰고, 심지어 사가 천황(804~823 재위)도 다섯 편의 시를 지을 계획을 세우기도 했습니다. 그러나 일본의 천황이 후대의 모방을 따라잡을 수 없다는 것은 말할 필요도 없습니다. 심지어 원작 시인보다 예술적 성취가 훨씬 뛰어난 후대의 몇몇 위대한 시인이라도 원 가사를 능가할 수는 없습니다.
이런 현상이 나타나는 이유는 시인이 자신을 염박초조라 칭하며 오랫동안 강과 호수 사이에 은둔생활을 해왔기 때문이며, 그 아름다운 의미에 대한 남다른 이해가 있기 때문이다. 시의 문체는 이제 막 생겨났다는 것이 매우 독특한데, 당연히 후대가 모방하면 결국 모방이 되고, 본래 창작만큼 자연스럽지는 않을 것이다.