배 없이 돕고 싶다: 호수를 건너고 싶은데 배가 없다는 것은 관리가 되고 싶지만 추천할 사람이 없다는 뜻이다.
1. 원문:
"동팅호를 바라보며 장재상에게 바친다/동팅호를 바라보고 재상장에게 바친다" 당나라: 맹호연
어거스트 호수의 수위가 너무 맑아요.
멍쩌 위로 구름이 피어오르고, 파도가 악양시를 뒤흔든다.
배 없이 돕고자 하면 부끄러운 현자로 살게 된다.
가만히 앉아서 어부들을 지켜보는 것은 물고기가 부러울 뿐이다.
2. 번역:
가을 물이 솟아올라 해안과 거의 수평이 되었습니다. 물과 하늘이 흐릿하고 혼란스러워서 하늘과 일체가 되었습니다.
운몽몽의 수증기가 하얗게 피어오르고, 거친 파도가 웨양시를 흔드는 듯하다.
물을 건너고 싶은데 배도 없고 노도 없다. 명나라에서 놀고 산다는 건 정말 부끄러운 일이다.
물고기를 잡는 어부들의 모습을 보면 잡힌 물고기가 부러울 수밖에 없다.
추가 정보
1. 창작 배경
이 시는 현종 21년(서기 733년)에 지은 것으로 추정된다. 당나라). 당시 맹호연은 서쪽으로 장안으로 여행했고, 장구령은 계현서원의 비서, 젊은 감독, 학사 및 부원사를 역임했으며 왕웨이는 절친한 친구였다. 나중에 장구령은 비서에게 경의를 표했고 맹호연은 장구령의 추천을 받기 위해 장구령에게 선물로 이 시를 썼습니다.
2. 감상 2
장지울링(張九靈) 총리도 중수령(忠書靈)의 관료로 있을 때 정직한 사람이었다. Meng Haoran은 정치에 입문하여 자신의 이상을 실현하고 싶어하며 누군가가 그에게 추천해 주기를 바랍니다. 그는 시험을 보기 위해 베이징에 입성하기 전 장구령에게 이 시를 썼는데, 여기에는 이런 의미가 담겨 있습니다. 이것은 건조한 시이다.
당 현종 개원 21년(733년) 맹호연이 서쪽 장안으로 가서 당시 집권하던 장구령에게 선물로 지은 시이다. 목적은 Zhang Jiuling의 감사와 고용을 얻는 것이 었습니다. 단지 약간의 정체성을 유지하기 위해 그는 글을 매우 재치 있게 작성하여 건조함의 흔적을 없애기 위해 최선을 다했습니다. 시의 처음 네 문장은 동팅호의 웅장한 풍경과 장엄한 기세를 묘사하고 있으며, 마지막 네 문장은 그의 정치적 열정과 희망을 표현하는 데 사용됩니다.