Gui Lao Qiao Ji 번역
Wuling Marquis Liu는 사진을 사용하여 Qingling에 있는 자신의 거주지를 설명하고 기사를 써달라고 요청했습니다. 그는 다음과 같이 썼습니다. 우링(吳陵)의 량산(境山)에서는 백마호(百ima湖)라고 불린다. 양산은 남서쪽에 있고 호수 안에 밭이 있습니다. 이것은 우리 조상의 청링 밭입니다. 나는 여기에 집을 짓고 이곳에서 은퇴하고 싶었습니다. Qingling에서 서쪽으로 200 걸음 떨어진 곳에 동쪽의 두 절벽 사이에서 Cailing Stream이라는 샘이 흘러 호수로 흘러 들어갑니다. 호수 위에 다리를 놓고 그 호수를 덮을 집을 지었습니다. 무릉과 청릉 집 사이를 오가야 하거나 나중에 은퇴해서 집으로 돌아가야 한다면 이 다리를 지나야 하므로 이름을 구라오교라고 명명했습니다.
저의 조상들은 이 땅을 어오에게 물려주었습니다. 집에는 오디와 대마가 있고, 밭에는 자포니카 벼가 있고, 호수에는 부들과 연꽃 꼬투리가 있습니다. 하늘을 날아다니는 야생 오리와 거위를 촬영할 수 있고, 물 속에서 헤엄치는 철갑상어와 메기 낚시도 할 수 있습니다. 이렇게 하면 나는 나 자신을 부양할 수 있고 깨끗한 양심을 가질 수 있습니다. 쉬고 있으면 우뚝 솟은 나무들이 빽빽한 그늘을 이루고, 누워 있으면 풀 향기가 코를 찔러요. 높은 산에 오르고 푸른 구름 위에 서서 세상의 경이로움을 한눈에 볼 수 있고, 맑은 샘에서 놀고, 달 아래로 돌아가면 세상의 모든 오물이 사라졌습니다. 지친 몸과 마음을 치유하고 행복함을 느낄 수 있었습니다. 나는 어렸을 때 평화로운 삶을 살았습니다. 어른이 되자 모든 일이 몸과 마음에 부담을 안겨주느라 세계 여기저기를 돌아다녔습니다. 몸과 마음은 여기에서. 이제 황실의 관리가 되어서 후한 봉급을 누리게 되었고, 이곳을 방문하는 동안 나도 결국 늙어버릴 것 같은 느낌이 들어서 은둔 생활을 하고 싶은 생각은 들지 않나. ? 그는 또한 다음과 같이 썼습니다. 세상의 공직에 있는 나이 많은 사람들은 은둔하는 것을 좋아하지 않을 수 있습니다. 때때로 은둔하는 것을 좋아하지만 갈 곳이 없는 사람들이 있습니다. 이제 은퇴의 소원을 이룰 수 있는 땅이 생겼으니, 그것을 기록하여 후손들이 읽고 나의 야망을 물려받을 수 있도록 하고 싶습니다.
선대들의 노인 봉양 방식은 매우 완벽하다고 할 수 있다. 선비 관료들이 퇴임할 때 “더 이상 정무에 간섭하지 않겠다”고 하셨다. 그들을 존경하는 것이며, 학자 관료들도 제때에 은퇴해야 한다는 것을 이해하고 있습니다. 두 세계의 최고라고 할 수 있습니다. 후세의 노년을 부양하는 방법이 미비하여 늙어서 쫓겨나는 사비도 있었고, 절제도 모르고 봉급과 지위를 탐하는 사비도 있었다고 할 수 있다. 측면. 이제 유후는 치아와 머리카락이 시들지 않았습니다. 황제는 자신의 직위의 영광을 포기하고 백성의 행복을 누리고 싶지만 이제 자신의 재능을 사용하여 백성을 이롭게 해야 할 때입니다. 호수와 산, 나는 아직도 그의 소원을 만족시킬 수 없다는 것을 알고 있습니다. 그러나 그가 은퇴를 결심했기 때문에 그의 숭고한 인품과 고결함을 들은 사람들이 감동을 받을 정도로 그를 위해 이 유서를 썼다.