수천 마리의 새가 사라졌고, 수천 명의 사람이 사라졌다. 차가운 강물에 눈밭에서 홀로 낚시를 하고 있는 배에 탄 남자.
차가운 강에서 혼자 낚시를 하고 있는 어부의 그림은 시인 옹진이 개혁 실패 이후 외로움에도 불구하고 오만하고 굽히지 않는 성격을 표현하고 있다.
처음 두 문장인 '천 개의 산과 새가 사라졌고, 수천 개의 길이 사라졌다'는 설경을 묘사하는 '수천 개의 길'은 모두 과장된 표현이다. 산에는 새가 있었고, 길에는 사람이 있었어야 했는데, '새가 사라졌다', '사람의 흔적이 사라졌다'. 시인은 새들이 도망가고 행인들이 사라지는 장면을 통해 황량하고 차갑고 외로운 영역을 표현하고 있다. 비록 '눈'이라는 단어가 직접적으로 사용되지는 않았지만, 독자는 압도적인 눈을 보고 살을 에는 듯한 찬 공기를 느꼈던 것 같다. 이는 당시의 열악한 정치 환경을 반영한 것이었습니다.
세 번째와 네 번째 문장인 '코이어 비옷을 입은 채 배를 타고 차가운 강 눈밭에서 혼자 낚시를 하는 고독한 남자'는 차가운 강에서 혼자 낚시를 하는 어부의 모습을 묘사하고 있다. 눈이 많이 내리고 생명이 거의 없는 곳에 외로운 어부가 있었습니다. 배에는 비옷을 입고 눈 내리는 강에서 혼자 낚시를 하고 있었습니다. 이 어부의 이미지는 정치개혁의 실패로 인한 외로움에도 불구하고 강인하고 용맹하며 오만하고 숭고한 정신세계를 표현하기 위해 비틀고 돌고 도는 시인 자신의 모습임이 분명하다.
의미 : 주변 산에는 새의 흔적도없고, 길에는 사람의 흔적도 없습니다. 작은 배에 비옷과 대나무 모자를 쓴 노인 만 있습니다. 강에서. 차가운 강에서 혼자 낚시를 해요.
Liu Zongyuan의 "Snow on the River"? Liu Zongyuan (773-819)
수천 개의 산에 새가 사라지고 사람의 흔적이 모두 사라졌습니다.
차가운 강물 속에서 눈밭에서 코이어 비옷을 입은 채 배를 타고 혼자 낚시를 하고 있는 남자.
1. 서기 805년, 유종원은 33세였습니다. 유종원은 영주(永州)로 강등되어 정신적으로 우울하여 산수에 은거하는 어부들의 풍경을 묘사하고 노래를 부르며 고상하고 초연한 감정을 표현하고 우울함과 정치적 좌절의 고뇌를 표현하곤 했다.
2. 그는 깊은 분노로 이 유명한 시를 썼습니다. 물론 유종원이 당시 아름다운 풍경 속에 우연히 있었을 가능성도 있고, 풍경의 여건으로 인해 자연스럽게 이 유명한 시를 썼을 수도 있다.
3. 시에 표현된 감정으로부터 당시 작가의 기분을 무작정 유추하는 것이 이상주의적이다. 실제 답은 서기 805년 그날 "Jiang Xue"를 쓴 Liu Zongyuan 자신에게만 알려질 수 있으며 다른 사람들은 추측만 할 수 있습니다.
번역 : 모든 산에는 새가 모두 끊어져 있고 인간의 흔적은 없습니다. 강 위의 외로운 배에서 어부는 비옷과 모자를 쓰고 혼자 낚시를 하며 얼음과 눈을 두려워하지 않습니다.
참고 1. 유종원이 영주(永州)로 강등된 후 한강에서 혼자 낚시하는 어부를 사용하여 그 외로움과 우울함을 표현한 시이다. Jue: 하나도 남지 않았어요 3. 새가 날아간다: 하늘에는 새가 한 마리도 없다. 길 : 작은 길 5. 흔적: 사람의 흔적이 사라지고, 사람의 흔적이 남지 않습니다. 코이어 비옷 모자(suō lì): 코이어 비옷 덮개
"수천 개의 산과 새가 사라졌고, 수천 명의 사람들이 사라졌습니다." 주: 인간의 흔적: 사라졌습니다. 수천개의 산: 사실상 모든 산을 가리킨다. 사람의 흔적은 없습니다.
"코이어 비옷을 입은 남자가 차가운 강 눈 속에서 혼자 낚시를 하고 있습니다." 구: 코이어 비옷: 대나무. 이 두 줄의 의미는 '외로운 배, 혼자 앉아 있다', '비옷을 입고 대나무 모자를 쓴 노인이 눈이 쌓인 차가운 강 위에서 혼자 낚시를 하고 있다'는 뜻이다.
[ 번역]
수천 리 산에는 새도 없고, 수천 리 길에는 사람의 흔적도 없고, 옷을 입은 노인만 있을 뿐이다. 강 위의 작은 배에 비옷을 입고, 차가운 강에서 혼자 낚시를 하고 있다.
Liu Zongyuan의 산수시는 대부분 상대적으로 한적하고 차가운 영역을 묘사하는 데 사용됩니다. 이 시는 차가운 강에서 홀로 낚시를 하고 있는 어부의 모습을 묘사하고 있으며, 개혁의 실패에도 불구하고 외롭고 굽히지 않는 시인 융전의 성격을 표현하고 있다.
처음 두 문장은 '천개의 산'이다. 새도 사라졌고, 사람도 수천 명이나 사라졌다"는 설경을 묘사한 것이다. '천개의 산'과 '만개의 길'은 과장된 표현이다. 산에는 새가 있어야 하고, 길에는 사람이 있어야 하는데, ''새는 날아간다. 시인은 날아가는 새의 모습과 행인이 사라지는 모습을 통해 황량하고 쓸쓸한 영역을 표현하고 있다. 비록 눈이라는 단어를 직접적으로 사용하지는 않지만 독자는 한 번쯤 본 것 같다. 살을 에는 듯한 찬 공기가 찾아왔다. 이는 당시의 혹독한 정치 환경을 반영한 것이다.
세 번째와 네 번째 문장은 '외로운 배를 가진 남자'다. 차가운 강에서 눈 속에서 혼자 낚시하는 야자비옷'은 차가운 강에서 혼자 낚시하는 남자를 묘사한 것이다. 어부의 이미지는 눈이 많이 내리고 인명이 거의 없는 곳에 외로운 배가 한 척 있는 모습이다. 비옷을 입고 눈 내리는 강에서 혼자 낚시를 하고 있는 배 위의 어부의 모습은 분명 시인 자신의 모습이며, 뒤틀려도 시인의 강인하고 용감하며 오만한 정신세계를 표현하고 있습니다. 정치개혁의 실패.
[이 문단 편집] 감상
이 시는 영주 유배 때 지은 5자 절구이다. 언뜻 보면 맑은 풍경화처럼 보입니다. 얼음과 눈 속의 차가운 강, 행인도 새도 없고 오직 노인만이 배에 홀로 앉아 조용히 낚시를 하고 있습니다. 그러나 주의깊게 맛보면 이 깨끗하고 조용하며 차가운 그림은 독립적이고 엄숙하며 세상과 초연한 삶의 상태를 상징합니다.
이 시의 예술적 개념은 매우 특별하며 시인은 대조를 사용합니다. 수천 개의 산과 길의 광대함은 배 안에 있는 노인의 무의미함을 돋보이게 하며, 새와 사람이 절멸당하는 고요함은 낚시에 대한 노인의 관심과 대조되어 그림의 평온함과 고요함을 돋보이게 합니다. 외로운 노인은 사실 시인이다.
우선 시의 문자적 의미로 보면 순수하고 차가운 예술계를 만들어낸다. 외로운 배와 야자나무 비옷"이 그림을 차지하고 있는 작가의 설명의 초점인 것 같다. 어부의 주체 위치. 이 어부는 야자비옷을 입고 작은 배 낚시에 홀로 앉아 낚시를 하고 있다. "고독하다"와 "고독하다"라는 단어 ”는 자신이 세상과 멀리 떨어져 있음을 보여주며, 냉담하고 세련되고 오만한 성격까지 드러냈다. 특징. 작가가 표현하고 싶었던 주제는 여기에 드러났으나 작가는 여전히 관심이 부족하다고 느꼈다. 그리고 어부를 위해 광활하고 조용한 예술적 배경을 세심하게 만들었습니다. 저 멀리 우뚝 솟은 봉우리가 있고 수천 개의 길이 있지만 산에는 새가 없고, 자연 세계에는 왜 흔적이 없습니다. , 시끄럽고 활력이 넘쳐서 죽었습니까? 폭설이 수천 개의 산을 덮고 수천 개의 길을 막았습니다. 얼음과 눈이 가져온 추위. 하얗고 황량한 세상이 만들어집니다. 이 순간, 그의 기분은 얼마나 차갑고 쓸쓸할지를 강렬하게 돋보이게 합니다. 어부가 낚시를 하던 시절의 날씨와 풍경을 가벼운 필치로 그려냈고, 몇 마디의 낱말만으로 맑고 시원한 서정적인 분위기를 구현했다. 그 붓터치는 하늘과 땅에 닿아 산꼭대기에도 닿고 아래 강에도 닿는다. 너무 가까워서 수천 마일을 덮었습니다. Shen Deqian은 "깨끗한 풍경이 사라졌습니다"라고 말했습니다. Gu Lin은 "두 사람이 지적한 것이 마지막 노래입니다." 대략 이랬습니다.
시의 영역 창조 측면에서.
둘째, 자신의 직책을 받아들이기를 꺼리고 나중에 정구(鄭帝)로 강등된 후 외로움을 느끼는 작가의 심리 상태를 생생하게 반영하고 있다. Liu Zongyuan보다 한때 "눈 속의 이상한 제목"을 썼습니다. "승려의 집은 차 연기로 젖었고 노래당에 뿌려진 포도주는 약합니다. 밤에 강에 오는 것은 그림을 그리기 좋은 곳이며, 어부는 비옷을 입고 집으로 돌아온다." 이 시 역시 눈밭의 어부에 대한 글이지만 언어가 평범하고 영역이 부족하다. 저자는 자신의 주관의식과 독특한 개성을 담지 않았기 때문에 소식은 그를 비난했다. "마을에서 중국어를 배운다"고 류종원의 마지막 두 문장을 칭찬하며 "인간의 본성에 틈이 있는 걸까? 천부적으로 재능이 있다고 해도 이미 손이 닿지 않는 곳에 있다!"라고 칭찬했다. -'인간성'이라는 것은 시인의 감정이 녹아 있는 것을 말한다. '인간성은 분리되지 않는다'는 것은 '인간성은 분리되지 않는다'는 것을 의미한다. Liu Zongyuan이 "Yongzhen 개혁"에 실패한 후 알고 계십니까? 거듭된 비난에도 불구하고 그는 항상 강인한 정신 상태를 유지했으며, 그의 "용주 팔음"은 먼 산과 오지의 풍경에 전념했으며 그의 극도로 고독하고 세련된 성격도 충분히 드러났습니다. 이 시 속 어부의 모습은 외롭고 추운 세상에서 자신의 길을 가며 사람이 살지 않는 환경을 거닐며 평온하게 살아가는 그의 기상, 그의 기상이 참으로 존경스럽습니다. Liu Zongyuan과 동시에 "Yu Ge Zi"에서 다음과 같이 썼습니다. "서사이산 앞에는 백로가 날아가고, 물에는 복숭아꽃이 흐르고, 쏘가리는 살찐다. 녹색 대나무 모자, 녹색 비옷, 기울어진 바람과 이슬비 돌아올 필요가 없습니다." Zhang은 꽃이 피는 봄을 선택하여 환경을 조성했습니다. 그림은 아름답고 조용하며 "Yanbo 어부"의 평온함과 여유로운 느낌을 드러냅니다. Liu Zongyuan과 Zhang Zhihe는 다릅니다. 모순과 투쟁의 땅에서 정의를 주장하는 정치인, 그래서... 깊은 겨울의 시원함을 포착하기 위해 나섰을 때, 그의 기분은 산과 강을 탐닉하는 것뿐만 아니라, 특히 두드러진 개성과 함께 진지하고 엄격하며 범할 수 없는 면에 대해서도 글을 썼습니다.
마지막으로, 이 시의 구조적 배열은 매우 절묘하다. 시의 제목은 '강설'이다. 그러나 저자는 처음 글을 쓰기 시작할 때 제목을 언급하지 않았다. 새들은 날지 않고 행인들은 사라진다. , 외로운 배를 타고 낚시하는 사자의 모습이 등장하는데, 결국 '한강눈'이라는 세 글자가 언급된다. 처음부터 끝까지 읽고 다시 읽어보니 문득 깨달음이 찾아왔습니다. 드넓은 하늘과 눈 덮인 대지, 그 먼 풍경이 참 매력적입니다. p>
외롭다는 것의 의미, 수천 개의 산을 날아가는 새들, 수천 개의 길들이 사라지고, 사라지는, 고독한 배, 차가운 강물에 눈 속에서 혼자 낚시하는 야자나무 비옷 남자
수천 마리의 새들 사라졌고 수천 명의 사람들이 사라졌습니다.
차가운 강물 속에서 눈밭에서 코이어 비옷을 입은 채 배를 타고 혼자 낚시를 하고 있는 남자.
참고
Jue: 없음, 없음.
만 개의 길: 수천 개의 도로를 가리키는 가상 손가락.
사람의 흔적: 사람의 발자국.
구: 독방.
coir raincoat (suō lì): coir 비옷과 대나무 모자 笠: 대나무 조각으로 만든 모자. ('코이'는 고대에 비를 막기 위해 사용했던 옷을 의미하고, '笠'는 고대에 비를 막기 위해 사용했던 모자를 의미합니다.)
Du: 혼자.
번역
모든 산에는 새가 모두 끊어져 있고 인간의 흔적은 없습니다. 강 위의 외로운 배에서 어부는 비옷과 모자를 쓰고 혼자 낚시를 하며 얼음과 눈을 두려워하지 않습니다. 수천 개의 산에서 새들이 사라졌고, 사람의 흔적도 모두 사라졌습니다. 코이어 비옷을 입은 남자가 외로운 배에 올라 차가운 강물에 눈이 쌓인 채 혼자 낚시를 하고 있다. 유종원
당나라 유종원의 '강에 눈'이라는 이름은 "수천 마리의 새가 사라지고 수천 명의 사람이 사라졌다. 고독한 배와 야자껍질 비옷을 입은 남자가 낚시를 하고 있다"고 했다. 차가운 강 위 눈 속에 혼자."
유종원 '강 위의 눈' 수천 개의 산에 새들이 사라지고, 사람의 흔적도 모두 사라졌다. 코이어 비옷을 입은 남자가 외로운 배에 올라 차가운 강물에 눈이 쌓인 채 혼자 낚시를 하고 있다. 누구의 시인가요?
Liu Zongyuan Jiang Xue Liu Zongyuan 수천 개의 산에 새가 사라지고 사람의 흔적이 모두 사라졌습니다. 코이어 비옷을 입은 남자가 고독한 배에 올라 차가운 강물에 눈이 쌓인 채 혼자 낚시를 하고 있다.
(추운) 겨울, 구불구불한 산에는 한 마리의 (새)도 없고, (코이어 비옷을 입은) 늙은 어부만이 돌아다닌다. ) 및 (대나무 모자) 보트에 앉아 눈 덮인 강에서 낚시를 하고 있습니다.