현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 어린이 낚시 - 고시 "비와 두운" 분석

고시 "비와 두운" 분석

< P > 왕양명은 평생 창작한 시로, 수량이 헤아릴 수 없을 정도로 많으며, 특히 용장에 가서 창작한 시가 좋다. 정덕 원년 (156), 환관 유근 올무권, 남경과도 데이밀링 등 간언 감옥, 양명 상숙항구, 그래서 유근 기분을 상하게 하고 정봉 4 을 받아 한때 기가 막혔고, 이후 귀주룡장 역청승에 비하했다. 귀양 가는 길이든 서남 만산덤불 속에 처박혀 있든, 그는 늘 시로 마음속의 울정을 달래곤 한다. 그 당시 시는 대부분 정서에 입각하고, 이미지가 맑고, 획이 섬세하고, 인정이 짙고, 당시풍운이 깊어, 현미로 가득 찬 철학 설교가 거의 없었고, 시는 따라서 감동적인 예술적 매력으로 가득 차 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) "비와 두운" 이 그 예입니다.

만당 숙우 어두운 장작문, 갑자기 잔하 설사 돌대야에 들어간다. < P > 만리창강은 백발이 나고, 몇 사람은 등불이 황혼에 앉아 있다. < P > 객로는 가을이 가장 먼저 오고, 황로는 남은 국화만 남아 있다. < P > 는 고향 경작 낚시처, 짧은 플룻 아래 강촌을 회상한다. < P > 역대' 추방시' 와' 퇴진시' 가 다세한 가작이다. 굴원, 도잠은 말할 것도 없고, 양명시를 자세히 살피는 것도 마찬가지다. 그' 나그네는 고향을 바라보며 눈물을 흘리며 가슴이 찢어졌다' ('양명전서' 권 19' 고사리 채취') 와' 야나시 지난달, 소타림 숲 언덕' ('제생야좌') 은 모두 굴원의 깊고 슬픈 도잠의 담박함과 밀접한 관계가 있다. 이 방면은 내면의 열정에서 비롯된 것이고, 한편으로는 운명이 다분하여 정이 역류하고, 일종의 절의명성, 탈진망의 자태를 가장하고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 인생명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언) 구원과 소요, 연민과 평온함, 안심할 수 없거나 돌아가는 것이 낫다 ... 시인은 둘 사이에 떠돌아다니지 않는 사람이 없다. 이 점은, 우리는' 비와 두운' 이라는 시 하나만으로도 매우 완전하게 느낄 수 있다. < P >' 비와 두운' 은 양명이 용장으로 가는 도중에 했다. 리우웬은' 문심 조각용' 에서' 정이 사물로 옮겨지고, 말이 감정으로 발산한다' 고 말했다. 상황의 변화와 자유공간의 확장으로 시인들이 곤경에 처했을 때의 침통과 절망감은 이미 크게 완화되었다. (윌리엄 셰익스피어, 자유공간, 자유공간, 자유공간, 자유공간, 자유공간, 자유공간, 자유공간, 자유공간, 자유공간) "유실생, 잠도 못 자고 밤영" ("잠도 못 자고"), "언제로 돌아오든지, 세월이 늦거나, 불경기가 제사를 읽고, 눈물이 눈시울처럼 길다" ("옥달") 때의 낙후된 마음가짐과 비교했을 때의 감정. 그러나, 정신과 육신이 모두 떠돌아다니는 시인으로서, 그의 내면의 충돌은 조금도 줄어들지 않았고, 그 잃어버린 고통은 여전히 그를 마음에 두고 있다. 따라서 시의 처음 네 구절은 잠기가 돌고, 황량하고 침울해 보인다. 시에서 시인은' 숙우',' 잔하',' 백발',' 황혼',' 황경' 등 냉색의 이미지를 많이 사용하여 좌절된 정서를 훌륭하게 창조했다. 당초 이미 그 심통한 침통이 희석되었지만 시인의 마음속 깊은 곳의 긴장과 그리움, 금기를 어겼기 때문에 횡설수설한 추방감은 여전히 사라지지 않았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 이별명언) (윌리엄 셰익스피어, 오셀로, 희망명언) < P > 시의 첫 구절은 "만당 소우암차이 문" 이라고 적혀 있다. 황혼이 내리고, 하늘에는 짙은 구름이 짙게 깔려 있고, 교회 앞에 앉아 밖을 내다보며 큰 빗방울이 드문드문 떨어지고 있다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 마당 앞의 장작문도 이미 점점 어두컴컴하고 몽롱해졌다. 다행히 주인공은 이 순간 이미 쉴 곳이 생겼고, 약간의 한가한 정취가 있어 그 대작의 빗방울을 바라보며' 갑자기 잔해 설사 대야에 들어간다' 고 말했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 유장경의' 장작문이 개 짖는 소리, 눈보라 야귀인' 에 비하면 또 다른 분위기의 황혼투숙도가 될 것이다. 첫 연맹은 이미 이렇게 낮은 회생을 억누르고 있는데, 그 후 두 마디는 더욱 근심스러워 보였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 연련은 전적으로 율시의 요구에 따라, "만리창강은 백발이 나고, 몇 사람은 등불이 황혼에 앉아 있다" 고 단정하고 흥미진진한 싸움을 했다. 비가 얼마 지나지 않아, 갑자기 억수 같은 비가 억수같이 쏟아지고, 바늘끝이 만리강 위에서 뛰는 것처럼 빽빽하게 빽빽하게 쏟아졌다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) 창망하고 망망하여, 더욱 한 무더기의 즉시 태어난 백발과 같다. 비바람 앞에 등불이 귀신불처럼 흔들리고 있다. 몇 천애의 지칠 줄 모르는 손님들이 둘러앉아, 서로 말문이 막혔다. 이어 목련은 두 문장의 유수 쌍으로, 분명히 최고봉이 돌아가는 기세가 있다. 시인은 먼저 억제하고, 귀순하지 않고, 정신적인 재생을 갈망한다. "객로는 가을이 먼저 오고, 황경은 여국화만 남아 있다" 며 "진흙으로 흩어져 먼지를 만들고, 향만 여전하다" 는 의욕이 있다. 그러나, 정신적인 재생은 또 얼마나 쉬운가. 수평선 을 억제 하기 때문에, 희망 을 저장 하고, 그런 굴욕 과 실패 를 겪고, 다음, 고향 (절강 여요) 뿐만 아니라 조상 (연의 ziling) 이 영원한 모델 이되었다 말할 것도없고, 조용한 구호 를 기도 합니다. 그래서 시인은 은퇴의 생각을 하며 먼저 자신의 정신에서 길을 빼앗고 도망쳐 자신의 집으로 돌아가고 싶어 했다. "고향 경작소를 회상하고, 플룻이 강촌에 내려온다." 고 말했다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 희망명언). " < P > 이 시점에서 우리는 두보원시' 백제' 와 비교해 볼 수 있다. 두시의 마지막 두 문장은 다음과 같다. "애통해하는 과부는 다 구하고, 애통해하는 가을은 어느 마을이냐?" 2 상 참조, 사고 방식이 모두 다르다. 두시의' 침울한 좌절' 은 예로부터 칭송을 받았다. "백제" 시에서 "백제성 중운문, 백제성 비, 대야" 부터 "고목창토, 해와 달", "천천금에는 백가유", "가을원 어촌 애통" 까지, "가을원 어촌 애통" 까지, 시인은 시종일관 시 전체, 광경의 참담함은 만신창이가 된 추원촌도와 같다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 두보의 일관된 구조상과 비교해 볼 때 양명은 깊은 모순감을 숨기지 않고, 그래서 시가 끝날 때까지 내가 두 번 잊은 소요의 모습을 드러낸 것이 분명하다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 희망명언) 이에 대해 우리는 왕양밍의 이런 현실과 현실의 자세, 그리고 현자로서의 관용 정신으로 인해 그가 큰 시인이 아니라 큰 철학자로 후세에 이름을 알릴 수 있게 되었다는 계시를 받을 수 있을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) < P > 그나저나 양명' 비와 두운' 이라는 시를 읽으면서 당력 1 재자 중 하나인 사공수와 그의 작품에도 연락해야 할 것 같다. "당 1 재자" 권 4 재에 따르면 사공수는 "공명정대한 귀재", "성 (), 사권 ()", "그래서 그도 역시 환로가 험난하다" 고 말했다. 양명은 시에서 직접 사공 () 으로 상황을 겪지는 않았지만, 그 시풍의 영향을 받는다는 것은 의심할 여지가 없다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언) 사공수의' 운양관과 한신사숙별' 시에는' 고등 찬비, 젖은 대나무 암부연' 이라는 문구가 있다. 양명시의 첫 문장은' 만당 소우 암차이 문' 이다. 사공수의' 금릉회고' 앞의 두 문장은' 강단풍 어두움, 관정 들풀 봄' 으로, 왕양명의' 객로 가장 먼저 도착하고, 황로는 여국만 남아 있다' 는 것이다. 차이점은 그 후의 심학의 대가로서 주관적인 색채가 더욱 강렬해졌다는 것이다. 이른바' 세상은 그 얼굴을 보지 못하고, 문보는 사람은 툭하면 그 마음을 본다' (리우웬' 문심 조각용') 라는 것이다. 사공수는 또 다른' 강촌의 일' 을 열어 처음 두 문장을 열었다.' 낚시 파업 귀환은 배를 묶지 않고, 강촌은 달이 떨어지면 잠을 잘 수 있다' 고 말했다. 씨앗릉이 다시 살아나는 냄새가 난다. 그런 탈연무피곤한 소탈함은 분명 양명이 칭찬할 것이다. 그래서' 고향 경작소, 짧은 플룻 하강촌' 의 해석이 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)