현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 어린이 낚시 - 백로에 관한 시구

백로에 관한 시구

1,' 어가자 서새산 앞 백로 비행' 작가는 당나라 문학가 장지화다. 그 고시의 전문은 다음과 같다: < P > 서새산 앞 백로가 날고 복숭아꽃이 흐르는 송어 살찌다. < P > 청청, 녹색, 보슬비, 빗바람, 가랑비, 가랑비, 비, 비, 비, 비, 비, 비 < P > 번역: < P > 서새산 앞 백로가 자유롭게 날고 있고, 강 위에 황록색 물고기가 즐겁게 헤엄치고 있고, 물 위에 떠 있는 복숭아꽃이 그렇게 산뜻하다. 강안의 한 노인이 푸른색의 삿갓을 입고 녹색 옷을 걸치고 빗바람을 맞으며 배에 앉아 있는 그는 아름다운 강남춘경에 매료되어 오래도록 집에 가고 싶지 않았다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 아름다움명언) (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 아름다움명언) (윌리엄 셰익스피어, 어린왕자, 아름다움명언)

2,' 절구, 두 황달명 청양류' 작가는 당나라 문학가 두보입니다. 그 전문고시는 다음과 같다. < P > 두 마리의 황달이 울창한 버드나무를 울리고, 한 줄의 백로가 푸른 하늘에 올랐다. < P > 창에는 서령 천추설, 문포동오만리선이 포함되어 있습니다. < P > 번역: < P > 푸른 버드나무가 강가에서 흔들려 장난치는 황달을 불러일으켰다. 귀여운 황달새 두 마리가 버드나무의 아름다움을 찬미하는 것처럼 끊임없이 노래를 부른다. 고개를 들어 보니, 희고 귀여운 백로들이 가지런한 줄을 서서 함께 푸른 하늘을 향해 날아가는 모습이 정말 사랑스럽다. < P > 작은 창문을 들여다보면 서쪽의 산봉우리가 여전히 눈으로 덮여 있다. 그 하얀 눈은 영원히 녹을 수 없는 것처럼 산꼭대기에 덮여 있다. 그런 다음 문을 열고 먼 호수를 바라보며 원정을 앞둔 동오 전함, 줄, 줄, 줄, 줄, 마치 물 속의 용처럼 보였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

3,' 등금릉 봉황대' 작가는 당나라 문학가 이백이다. 고시 전문은 다음과 같다. < P > 봉황대 봉황투어, 봉황이 대공강으로 가서 자류한다. < P > 오궁화초는 그윽한 길을 묻고, 진대는 고구로 옷을 입는다.

삼산 반낙청천 밖, 이수수에서 백로주로 나뉜다. < P > 항상 뜬구름이 태양을 가릴 수 있고, 장안은 사람을 근심하게 하지 않는다. < P > 번역: < P > 봉황대 위에는 봉황새가 이곳에 와서 휴식을 취했는데, 지금은 봉황새가 이미 날아가 이 빈 대만만 남기고 강물을 동반하여 여전히 동쪽으로 끊임없이 흐르고 있다. 그 당시 화려한 오왕궁과 그 속의 천화백초가 지금은 황량하고 한적한 오솔길에 묻혀 있었고, 진대의 대관 고위 인사들은 한때 휘황찬란한 공업이 있었음에도 불구하고 지금은 고분에서 영면해 황토로 변해 있었다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 명예명언) < P > 나는 무대에 서서 먼 산산을 바라보며 여전히 푸른 하늘 밖에 우뚝 솟아 있다. 백로주는 진하를 두 개의 수로로 갈라놓았다. 하늘에 뜬구름이 바람에 흩날리며, 때로는 태양을 가려서 장안성을 볼 수 없게 하고, 자신도 모르게 매우 근심을 느꼈다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 희망명언)

4,' 적우천장작' 작가는 당나라 문학가 왕웨이다. 고시 전문은 다음과 같다. < P > 적우공림 불꽃은 늦고, 찜질밥 밥 짓는 것은 동재해이다. < P > 무관심 논비행 백로, 음음음하목 내용 황달. < P > 산중은 조용히 무궁화, 파나소닉 청재 접는 해바라기.

야노가 사람들과 다투면 갈매기는 무슨 일이 더 의심스럽다. < P > 번역: < P > 연일 비가 내리자 나무가 드문 마을에서 밥 짓는 연기가 피어올랐다. 끓인 굵은 차담밥은 마을 동에게 경작하는 사람에게 주는 것이다. 넓고 평탄한 논에 백로 한 줄이 하늘을 스쳐 날아가다. 들판 변두리가 무성한 숲 속에서 황달이 돌아가는 울음소리가 들려왔다. 나는 산에서 수양을 하고, 북근아침 개장을 보고 늦게 감사의 뜻을 표한다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 겸손명언) 파나소닉에서 채식을 먹고, 이슬 해바라기와 고기 비린내를 묻히지 않는다. 나는 이미 명리를 쫓는 관직에서 퇴출한 사람인데, 갈매기새는 왜 나를 의심하는가. 5,' 백로' 작가는 당나라 문학가 이백이다. 고시의 전문은 다음과 같다. < P > 백로가 가을물을 내리고, 고독이 서리처럼 날아간다.

마음이 닫히고 가지 않고 독립사주 옆에 있다. 번역: < P > 백로 한 마리가 물 위에 날아와 흰 서리가 떨어지는 것처럼 멀리 보인다. 시인은 이 그림을 보고 마음이 여유로워졌으니 잠시 이 사주 옆에 서 있어라.

>중국 분류 정보 발표 플랫폼