원문:
8 월 호수 수준, 허허 혼합 태청. < P > 기승 운몽택, 파도가 악양성을 뒤흔들다.
Yuji 보트 없음, 수치 거룩한 명나라 끝.
앉아서 낚시꾼을 구경하는 것은 단지 부러운 물고기 정이 있다. < P > 백화번역문: < P > 8 월 동정호 호수가 몇 차례 폭등해 해안평과 맞닿아, 물과 하늘이 일색으로 어우러져 분간하기 어렵다. < P > 운몽 대택수기가 하얗게 증발하여 파도가 세차게 일면서 악양성을 뒤흔드는 것 같다. < P > 호수를 건너려고 했지만 배를 찾지 못해 고생했고, 성명 시대에는 한가하게 살다가 명군을 볼 면목이 없다고 느꼈다. < P > 앉아서 낚시를 하는 사람이 얼마나 한가한지를 보고 있지만, 애석하게도 부러운 물고기 한 조각의 정을 품고 있을 수밖에 없다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 낚시명언) < P > 출처: 당대의 산수전원시인 맹호연의' 동정호 장승상 증정' 에서 나왔다. < P > 전체 감상 < P > 장승상은 장구령으로 유명한 시인이자 관지중서령으로 사람됨이 정직하다. 맹호연은 정계에 진출하여 자신의 이상을 실현하고 싶어, 누군가 추천을 해주길 바란다. 그는 베이징에 입사하기 전에 이 시를 장구령에게 썼는데, 바로 이런 뜻을 담고 있다. < P > 처음 두 문장은 시간을 설명하고 광대한 호수를 썼다. 호수와 하늘이 혼연하여 광경이 넓다. "허허 ()" 는 고공 () 이 물에 포함된 것, 즉 하늘이 물에 반사되는 것이다. "혼태청" 은 물과 하늘이 만나는 것이다. 이 두 문장은 호숫가에 서서 호수의 경치를 멀리 바라보는 것으로, 동정호는 매우 밝고 매우 흐트러져 있고, 왕양은 넓고, 하늘과 맞닿아 있고, 천화만나무를 윤택하여 크고 작은 강을 수용할 수 있다. < P > 서너 문장은 계속해서 호수의 광활함을 썼지만, 눈은 멀고 가까웠다. 호수에서 호수에 비친 풍경으로, 호수에 뒤덮인 물기가 증발하여 구름, 꿈, 이택을 삼키고,' 구름, 꿈' 은 고대 두 호택의 이름으로, 운택은 강북에 있고, 몽택은 강남에 있다고 한다 < P > 서남풍이 불었을 때 파도가 세차게 밀려 동북안으로 몰려드는 것은 마치 악양성을 흔들려는 것 같았다. 기상운몽택, 파동이 악양성을 뒤흔들다' 는 왕위의 시구' 군읍부전포, 파란파란원공' 과 이곡이 같은 묘미를 가지고 있다. 이 두 문장은 동정호를 묘사한 명문이라고 불린다. 그러나 두 문장은 여전히 차이가 있다. 앞의 문장은 넓은 평면으로 호수의 넓이를 받치고, 다음 문장은 좁은 입체로 호수의 기세를 반영한다. 시인이 쓴 동정호는 광활할 뿐만 아니라 활력이 넘친다.