Tang Dai Shulun의 고대시 "Xiao Xue"의 원문과 번역은 다음과 같습니다. 1. Tang Dai Shulun의 "Xiao Xue" 꽃과 눈은 바람을 따라 가며 보아도 지치지 않습니다. 그들은 숲에서 더 많은 것을 기꺼이 잃습니다.
슬픈 남자는 책창 밑에 있었는데 갑자기 추워졌습니다.
2. 번역 바람에 날아다니는 눈꽃이 내 시야로 날아오고, 산과 숲에 더 많은 눈이 내리는 것을 보면 결코 질리지 않습니다.
생각이 깊은 나는 책창 밑에 앉아 눈이 올 때마다 날씨가 조금씩 추워지는 눈송이를 바라보고 있다.
3. 참고사항: 숲과 산.
일반적으로 산과 숲을 가리킨다.
4. 저자 - 대서륜 당나라 시인 대서륜은 런저우 진탄(현 강소성 창저우)에서 태어났다.
그는 어렸을 때 Xiao Yingshi 밑에서 공부했습니다.
그는 한때 Xincheng Ling, Dongyang Ling, Fuzhou 주지사 및 Rongguan Jinglue Envoy를 역임했습니다.
말년에 그는 스스로 도교 승려가 되겠다고 결심했습니다.
그의 시의 대부분은 은둔 생활과 여유로운 분위기를 표현하고 있지만, 『밭 가는 여인』과 『둔전자』에도 민중의 고난이 반영되어 있다.
시에서는 “란천의 따뜻한 태양, 옥의 연기 등 시인의 풍경은 바라볼 수는 있어도 눈 앞에 놓을 수는 없다”고 주장한다.
그의 시는 모든 장르를 포괄한다.
5. 확장 1. 9월 9일 현무산에 오른다 당록조림은 9월 9일 산천을 바라보며 쌓인 바람과 연기를 돌아보았다.
타국에서 황금꽃주를 마시며 우리는 수천리 떨어진 곳에 있는 기러기의 슬픔을 느낀다.
2. 건호(建湖) 당나라 위왕(魏王)이 해질녘에 남편을 배웅하기 위해 영계포(靈治浦)에서 피리를 불었다.
호수를 돌아보면 산은 푸르고 흰 구름이 몰려온다.