현재 위치 - 중국 분류 정보 발표 플랫폼 - 어린이 낚시 - 서원총 선생이 번역한 고전시는 무엇입니까?

서원총 선생이 번역한 고전시는 무엇입니까?

1. Liu Zongyuan의 "Jiang Xue"(중영 번역)

수천 개의 산과 새가 사라졌고, 수천 명의 사람들이 사라졌습니다.

코이어 비옷을 입은 외로운 남자가 배를 타고 낚시를 하고, 차가운 강물에 눈밭에서 혼자 낚시를 하고 있다.

해석: 수천 개의 산과 능선에는 새의 흔적이 없습니다.

수천 개의 도로에는 보행자의 흔적이 없습니다.

고독한 배 위에 비옷과 대나무 모자를 쓴 어부가

바람과 눈 속에서 혼자 낚시를 하고 있다.

언덕에서 언덕으로 날아가는 새는 없고,

길에서 길로 사람이 보이지 않습니다.

물 위에 떠 있는 외로운 어부,

외로운 배를 타고 눈을 낚고 있는가.

2. 마오쩌둥의 『시장·징강산의 달』(중국어-영어 번역)

중국인들은 야망이 가득하지만, 빨간 옷을 좋아하지 않고 무장한 무기를 선호한다.

해석: 중국의 선한 아들딸들은 큰 야망을 갖고 있으며, 옷을 입는 것을 좋아하지 않고 군사를 선호하며 나라를 지키는 것을 좋아합니다.

대부분의 중국 딸들은 화장을 하지 않고 화장을 하고 싶은 욕망이 강하다.

3. 리바이의 '고요한 밤'(중국어- 한국어 번역) )

침대 앞에는 밝은 달빛이 있었고, 바닥에는 서리가 내린 것으로 의심됐다.

밝은 달을 바라보며 고개를 숙여 고향을 생각해 보세요.

해석: 밝은 달빛이 침대 앞 창호지에 비치고,

바닥에 서리가 내린 것 같다.

고개를 들어 창밖 하늘의 밝은 달을 바라보며

고개를 숙이고 고향을 생각했다. 멀리.

내 침대 앞에는 빛의 웅덩이;

아, 땅에 서리가 내릴 수 있을까?

위를 보면,?달이 밝다;

p>

p>

절, 향수병에 빠졌어요.

4. 리칭자오의 "느린 소리"(중국어-영어 번역)

보고 검색하기 , 황폐하고 비참합니다.

해석: 열심히 찾아보지만 버려진 것들만 보이는데 어찌 사람을 비참하게 만들지 않을 수 있겠습니까?

그리운 것을 찾고 있는데 그것이 무엇인지 모르겠습니다.

너무 슬프고, 쓸쓸하고, 외롭고, 환호가 없습니다.

5. 백거이의 '강남을 기억하다'(중영 번역)

해가 뜨면 강물에 피어나는 꽃은 불처럼 붉고, 봄이 오면 강물은 푸르다. .

해석: 이른 아침 해가 뜰 때 강가에 핀 꽃은 불보다 더 붉다.

봄이 오면 강물은 녹색이다. 파란색이랑 똑같네요.

해가 뜨면 강변의 꽃은 불보다 더 붉고,?

봄에는 푸른 강물 파도가 사파이어처럼 파랗게 자랍니다.